roomieちゃんねる

この単語は日本でしか通じない和製英語なので要注意!

2013/10/01 18:00 投稿

コメント:72

  • タグ:
  • 登録タグはありません
  • タグ:
  • 登録タグはありません

数十年前と比べると、わが国日本は海外の影響をかなり受けて変化してきた国です。そんな日本人の私たちも英語は必修科目の一つです。

教育は優秀と有名な日本ですが、私たちが話す英語、たまにものすごく間違っているんですって…。

イギリス人姉弟、ハナさんとデイヴィッドさんによって紹介される和製英語はこちら。

・ウインカー(Winker)
・サービス(Service)
・スキンシップ (Skinship)
・ワンピース(One Piece)
・ジェットコースター(Jet Coaster)
・マンション(Mansion)
・ガッツポーズ(Guts Pose)
・ソープランド(Soap Land)
・トレーナー(Trainer)
・ジャンパー(Jumper)
・バージンロード(Virgin Road)

ハナさんが紹介するこれらの和製英語を聞いて、デイヴィッドさんは「マジで〜! 気持ち悪い!!」などと驚嘆している様子です。これらの和製英語を間違って使ってしまっている人は多いのではないでしょうか?

指摘されないとわからないですよね…。

Youtube

コメント

誤字……orz
weddinf road  → wedding road

No.76 135ヶ月前

>教育は優秀と有名な日本ですが
…???

No.77 135ヶ月前

和製英語て言うのは別に外国人に通じなくても良いんだけど日本人あくまで身内で通じればいいだけだしね。

間違ったて言うよりそもそも日本語何だけど意味わかるかな…説明しづらい。

英語の試験ではそもそも使わないし、習わないだろ。記者の勘違いが気持ち悪い。

No.78 135ヶ月前
コメントを書き込むにはログインしてください。

いまブロマガで人気の記事

roomieチャンネル

roomieチャンネル

このチャンネルの詳細