わたしはなにも日本語から漢字を追放してカナ表記にせよと 主張しているのではありませんよ。 そんな文章など読めたものではありません。 漢字語をカナで書いたところで和語になるわけでもありませんし。 わたしは明治の小説家が嫌いです。 やたらに、矢鱈に、なんて薄汚い日本語表記が出てきますので。 漢字は高級な文字だという価値観が支配していたのですね。 流石に、と書けば読者は小説家の先生はさすがだと一目置いて くれるだろうとでも思ったのですね。 中世日本の作家の美しい日本語を引き立たせてはくれますね。 わたしは自分の書くものがなるべく読みやすくなるように 気をつかってますので漢字とカナのバランスに気をくばって います。 とりだす、と打ちこむとデフォルトの変換が取り出す、となりますので とり出す、取りだすなどいろいろ試してから決めます。 読みにくくならない程度に漢字を減らすというのがわたしの流儀。 決める、決定する、ならなるべく決めると書きたいのがわたしの やり方です。(きめるとかければ最高) あくまでも、なるべくですが。 あと、漢字カナまじり文が日本の発展に寄与したのではないかとの ことですがそれはどうでしょうか。 韓国はかつて日本ほどではないにしても漢字ハングルまじり文でした。 韓国の朝鮮語は漢字語の洪水ですが、表記に関するかぎり漢字使用を やめてしまいました。(うらやましい、ハングルはそれができるのです) 偶然でしょうが韓国の発展はそれと時期をひとつにしています。
チャンネルに入会
フォロー
孫崎享チャンネル
(ID:21835634)
わたしはなにも日本語から漢字を追放してカナ表記にせよと
主張しているのではありませんよ。
そんな文章など読めたものではありません。
漢字語をカナで書いたところで和語になるわけでもありませんし。
わたしは明治の小説家が嫌いです。
やたらに、矢鱈に、なんて薄汚い日本語表記が出てきますので。
漢字は高級な文字だという価値観が支配していたのですね。
流石に、と書けば読者は小説家の先生はさすがだと一目置いて
くれるだろうとでも思ったのですね。
中世日本の作家の美しい日本語を引き立たせてはくれますね。
わたしは自分の書くものがなるべく読みやすくなるように
気をつかってますので漢字とカナのバランスに気をくばって
います。
とりだす、と打ちこむとデフォルトの変換が取り出す、となりますので
とり出す、取りだすなどいろいろ試してから決めます。
読みにくくならない程度に漢字を減らすというのがわたしの流儀。
決める、決定する、ならなるべく決めると書きたいのがわたしの
やり方です。(きめるとかければ最高)
あくまでも、なるべくですが。
あと、漢字カナまじり文が日本の発展に寄与したのではないかとの
ことですがそれはどうでしょうか。
韓国はかつて日本ほどではないにしても漢字ハングルまじり文でした。
韓国の朝鮮語は漢字語の洪水ですが、表記に関するかぎり漢字使用を
やめてしまいました。(うらやましい、ハングルはそれができるのです)
偶然でしょうが韓国の発展はそれと時期をひとつにしています。