Not a whit, we defy augury: there's 230a special providence in the fall of a sparrow. If it be now, 'tis not to come; if it be not to come, it will be now; if it be not now, yet it will come: 「the readiness is all:」 since no man has aught of what he leaves, what is't to leave betimes? Let be.
(ID:22136524)
>>154
>>155
>>158
お節介ながらも、興味があったので、少し調べてみました。
ROKUさんがあげられているのは、ハムレット第5幕第2場のハムレットのセリフの一部で、父親をハムレットに殺されたレイアーティーズとの公開決闘の場にのぞむ直前に、友人ホレイショーに語った言葉です。
Not a whit, we defy augury: there's 230a special providence in the fall of a sparrow. If it be now, 'tis not to come; if it be not to come, it will be now; if it be not now, yet it will come: 「the readiness is all:」 since no man has aught of what he leaves, what is't to leave betimes? Let be.
私の家にある、河出書房の世界文学全集の訳文をうつします。
それには及ばぬ。前兆というものを気にかける手はない。一羽の雀が落ちるのも神の摂理。きたるべきものは、いま来なくとも。必ず来る-いま来ればあとには来ない-あとに来なければ、いま来るだけのこと-「肝腎なのは覚悟だ。」いつ死んだらいいか、そんなことは考えてみたところで、誰にもわかりはしない。所詮あなたまかせさ。
(福田恆存:訳)
(「 」は私がつけました)
よく分からないですが、何だか含蓄のある文章だと思いました。