もう一つ。 ABBAは大変好きで、よく聞いたのですが このI have a dreamにはちょっと記憶がありませんね。 聞けばわかるのかもしれませんが。 そうそう、このI have a dreamを日本では 私には夢がある、と訳しています。 この訳は誤訳とまでは言いませんが、正しい 訳とも言えません。 正しくは、私は夢見る、です。 夢がある、といえば実現可能な具体的目標、という ニュアンスです。 しかしこの有名な言葉を発した人物は、自分の願望を 夢見る、というかたちでしか表現できなかったのです。 花がそれましたね。失礼。 中学生のころから気になっていたことなので。
チャンネルに入会
フォロー
孫崎享チャンネル
(ID:21835634)
もう一つ。
ABBAは大変好きで、よく聞いたのですが
このI have a dreamにはちょっと記憶がありませんね。
聞けばわかるのかもしれませんが。
そうそう、このI have a dreamを日本では
私には夢がある、と訳しています。
この訳は誤訳とまでは言いませんが、正しい
訳とも言えません。
正しくは、私は夢見る、です。
夢がある、といえば実現可能な具体的目標、という
ニュアンスです。
しかしこの有名な言葉を発した人物は、自分の願望を
夢見る、というかたちでしか表現できなかったのです。
花がそれましたね。失礼。
中学生のころから気になっていたことなので。