なし のコメント

>>5
合州国、はかつて小田実や本多勝一がよく使った名称です。
United Stste を自然に翻訳すればそうなると本多の
説明を読んだ記憶があります。
ただし彼は合衆国が間違いだというのではないとも言っていた
記憶があります。

彼は米国に対して日本語上の特別な地位を与えたくないのです。
英語もイギリス語と言います。
ドイツ語やフランス語を独語仏語とは言わないのだから、というわけです。

わたしはそれなら英語はイングランド語、United Statesは連邦と訳すのが
自然だと思ったものです。

わたしは普通にアメリカと呼ばれる国のことを米国と呼んでいます。
アメリカ合衆国も同様に米国、United States of Americaの訳語としては
そうことわった上でアメリカ連邦、USAにはかならずtheを載せて
the USAとします。

朝鮮征伐についてはこれはかつて広く使われた歴史的呼称です。
鉤括弧くらいつけて「朝鮮征伐」としたらどうか、くらいで
いいのではないでしょうか。

はじめから朝鮮出兵とするのはあったことをなかったことにする
一種の歴史改ざん主義だとも言えると思います。

あなたがもしも在日コリアンで、朝鮮征伐はとても不快だと言うのなら
また、別の話になるのですが。

No.7 36ヶ月前

このコメントは以下の記事についています

継続入会すると1ヶ月分が無料です。 条件を読む

孫崎享チャンネル

孫崎享チャンネル

月額
¥110  (税込)
このチャンネルの詳細