なぜ、孫崎さんは、イシグロのスピーチを英語で引用したんだろう? その真意は分からない。 しかし、[The Remains of the day]の文体がそうなのだが、どこか哀愁と儚さに満ちた文体が、その何ともいえずたゆたう感じで進みゆく時、日本人の私の心の琴線に触れるように思われる。 上の、しみじみとした述懐もそうだ。日本人が「常世の国」(ニライカナイ)を魂の故郷とするように、彼も「母が国、根の国」日本を望郷しているように思えなくもない。
チャンネルに入会
フォロー
孫崎享チャンネル
(ID:11773811)
なぜ、孫崎さんは、イシグロのスピーチを英語で引用したんだろう?
その真意は分からない。
しかし、[The Remains of the day]の文体がそうなのだが、どこか哀愁と儚さに満ちた文体が、その何ともいえずたゆたう感じで進みゆく時、日本人の私の心の琴線に触れるように思われる。
上の、しみじみとした述懐もそうだ。日本人が「常世の国」(ニライカナイ)を魂の故郷とするように、彼も「母が国、根の国」日本を望郷しているように思えなくもない。