理解する能力は高いけど理解させる能力が低い。 教わる才能と教える才能は別物。 >英語で学術論文を書いているネイティブな人とかには、こういうのが多い 海外の人は「まず結論をぶち上げて惹き込み、じっくり説明」 日本人は「長い説明の後最後に結論を持ってくる」 だからまず結論!に慣れてる海外の人にとって日本人と仕事する時ヤキモキする。 って昔どこかで読んだ記憶があるんですけど、論文になるとネイティブの人もそういう書き方するんですかね?
チャンネルに入会
フォロー
岡田斗司夫ゼミ
(ID:10810001)
理解する能力は高いけど理解させる能力が低い。
教わる才能と教える才能は別物。
>英語で学術論文を書いているネイティブな人とかには、こういうのが多い
海外の人は「まず結論をぶち上げて惹き込み、じっくり説明」
日本人は「長い説明の後最後に結論を持ってくる」
だからまず結論!に慣れてる海外の人にとって日本人と仕事する時ヤキモキする。
って昔どこかで読んだ記憶があるんですけど、論文になるとネイティブの人もそういう書き方するんですかね?