TPP(歌い手)の日常的なブログ!

吹替と字幕

2017/06/03 22:47 投稿

  • タグ:
  • 美女と野獣
  • POLICE(歌い手)
  • 吹替
  • 字幕

どーもPOLICEです(^ω^三^ω^)

実は先日映画を観てきたのですよ
そう、あの
美女と野獣です
実は僕、ディズニー映画では美女と野獣が1番好きなんです
SNSでたまたま予告動画を見かけてからはもう観たくて観たくて…
ってなわけで行ってきました
しかも1日2回、昼に字幕夜に吹替といった感じで観てきました
本当は字幕だけのつもりだったのですが、字幕を観ている最中
「日本語版キャストの皆さんはどんな演技をされるんだろう?」
と気になってしまい、観終わってから急遽吹替も観ることにしました
感想としては
どちらともとても良かったです(°∀°)b
ですが、個人的には字幕の方が良かったです
役者さんのお芝居の問題というわけではなく、やはり日本語に訳すときに少し言い回しが不自然なところがあったりして、観ていて気になりました
とはいえ、日本語訳が悪かったわけでは決してなく
こう、自分も語学をかじって一時期は翻訳家も志そうとした(ようなしなかったような)ので、
すごく難しいんだな
と思いました。
吹替の場合、ただ訳すわけではなく、
役者さんの口の動きに合わせた訳
が必要になるんです
膨大なセリフ全ての口の動きまで気にするのだから、それはそれは大変なお仕事だと思います
重ねて言いますが、内容には
とても満足です
どれくらい満足かというと
帰り道に劇中の歌を口ずさみ、その勢いで一人カラオケに入ってしまうくらい満足です
1人で通された部屋がこちら
{9D4CA517-12F1-4CAB-9E93-A118BD849379}
8人は入れそうですよね( ̄ー ̄;
1人でディズニーソング熱唱してきましたよ!
いい作品に触れるとやる気が出ますね!
僕も自分を磨かねば!!!

コメント

コメントはまだありません
コメントを書き込むにはログインしてください。

いまブロマガで人気の記事