秋は、アメリカ英語ではFall、イギリス英語ではAutumnという印象がありませんか?
私はそうでした。
でも、つい最近みた動画でアメリカ出身のかたが「アメリカでもAutumnを使う人もいるから、厳密にはアメリカ/イギリスで分かれてるわけじゃない気がするよ~」とおっしゃっていて、あらそうだったのΣ(・ω・ノ)ノ!となりました(この顔文字久しぶり)。
小説、漫画、エッセイ…と、参考書も読書になりますか?なることにしよう!
こちらはたびたび読み返したくなる『高台家の人々』。
これから深まる秋のなかで、皆さんの生活のどこかにカキラジがひっそり紛れこんでいたら嬉しいです。
(更新は2022年9月分までなので、アーカイブとして聞いてくださると嬉しいです)
のどちらかを毎回お届けしています。
ここから先は有料になります
ニコニコポイントで購入する
チャンネルに入会して購読する
- この記事は過去記事の為、今入会しても読めません。ニコニコポイントでご購入下さい。
コメント
嫌われる勇気、気になっていた一冊です。今度読んでみようかな。読書の秋とまなみんが通訳案内士受かるよう祈りの秋にしようと思います。
シュルシュルのやつがとても似合ってて可愛い❤️
読書の秋満喫中ですねー😊
ご実家のぬこさまはかなりなお年なのかしら…
なんかいぶし銀な感じ😊
秋がぐっと深まるのでどうぞーご自愛ください。
Fallだと「落ちる」という意味があるので、わざわざ「落ちる」という意味を持つ言葉を使うのもな、と、そもそも複数の意味を持っているものを使用すると紛らわしいよな、ということで、私は秋なら「Autumn」使用派です。
シュルシュル素材は秋使用にふさわしく暖かいんでしょうか。いや、熱を逃がすひんやりタイプかもしれないっ…半袖だし!!!
「ぺっ!!」か…最近「ブルーロック」で「BON!!」を見たので、一定数そういう人っているのかもなと思っております。