和布刈 のコメント

和布刈
No.4 (2019/06/16 10:22)
動画作成お疲れさまです。

今回の内容ですが、韓国では同音異義語として「責任」という言葉の意味が2種類あるということでしょうか?
それとも意識せずに同じ単語をウリとナムの場合で使い分けているのでしょうか?

前者なら、何とかそれぞれに別の日本語訳をあてたいところですが、後者の場合は翻訳では対応できず、ややこしいことになります。

例えば、韓国人が「私の責任(A)でこの仕事を遂行する」と言って失敗したときに、「失敗した責任(B)を取れ」と糾弾された、という状況を考えます。
このケースで糾弾する側が「自分の責任(A=B)でと言ったのだから責任(A=B)を取れ」と言うのか、単に「仕事の担当者だから責任(B)を取れ」と言うのか。

同音異義語でもないのにウリとナムで使い分けているとなると、他人に説明するのがかなり難しいです。

PCの性能低下は、CPUの冷却能の低下でしょうか。CPUのグリスが経年劣化したのかもしれません。

このコメントは以下の記事についています