santafede33 のコメント

コロナはスペイン語では、もともと王冠の意味ですので、基本的にヤツを呼ぶときはCovid-19と報道などでは言われています。
ですが、勿論、そんなの関係ねー。でも、コロナ、コロナと呼ぶと、ちょっと混同しちゃいます。ビアじゃなくて、王冠です。
(全然関係ないですが、メキシコでコロナは全然飲まないんで、今後の外国での風評被害が心配です)

そして、スペイン語でありがちなんですが、名詞をすぐに動詞化できます。
それは、Coronar。日本語で発音すると、コロナール。ナルが色々かかってますね。

コロニアルはもともとある単語Colonialがあり、LとRの違いがあるますんで、しっかり発音しないとCoronialは海外だと難しいかと。
でも、発音的には、日本人のラ行はRの発音なんで、Coronialにそのまま聞こえるかも。
まぁ、でもLR民族は優しく補正してくれるんで、Colonialに聞こえちゃうかな。。。願望も入ってますしね。

ちなみに、Coronarの意味は、王様にするです。王冠を載っけるわけです。自粛感満載です。

結論として、ハポニョール(japoñol)としては、コロニアル→コロナアルを推薦します。
互いの言語で掛詞になっております。

No.5 55ヶ月前

このコメントは以下の記事についています

継続入会すると1ヶ月分が無料です。 条件を読む

ビュロー菊地チャンネル

ビュロー菊地チャンネル

月額
¥880  (税込)
このチャンネルの詳細